Entry tags:
Из жизни браминов
"Функционирование и перевод англоязычного военного сленга".
Блять, всю жизнь мечтал о такой теме. Кроме шуток.
P.S. Начал серьезно побаиваться, что с дальнейшим врастанием в структуру агрессивного блока НАТО нашей доблестной армии всерьез понадобятся кшатрии-переводчики.
Со знанием англоязычного военного сленга смею добавить.
P.P.S. Только сейчас понял, что это - ровно 1488 пост в моем ЖЖ.
Дожились.
Блять, всю жизнь мечтал о такой теме. Кроме шуток.
P.S. Начал серьезно побаиваться, что с дальнейшим врастанием в структуру агрессивного блока НАТО нашей доблестной армии всерьез понадобятся кшатрии-переводчики.
Со знанием англоязычного военного сленга смею добавить.
P.P.S. Только сейчас понял, что это - ровно 1488 пост в моем ЖЖ.
Дожились.
no subject
Китайско-русский военно-технический словарь уже есть, но там всё хероглифами какими-то.
no subject