Entry tags:
О Сатурняшия, могучая держава! - 2
Воинские звания Вооруженных сил Сатурнианской Гегемонии. Космические войска - эспатьеры - Гвардия. В трех таблицах:


Уф. Наконец-то. Самый пиздец начинается с сержантского состава, ТАКОГО нет ни в японской, ни во французской, ни в российской армии. И даже в американской нет. Но намек понятен.
Кроме того, я понял, что выдать еще и транслитерацию японских надписей пока что свыше моих сил - таблица начала расползаться пуще прежнего и вообще всячески напоминать квантовый пиздец. Кроме того, я недоучка и за правильность всего японского текста не ручаюсь. Несуществующим японистам на заметку. Впрочем, в таком формате это все равно непонятные иероглифы, которые даже в гугльтранслейт не скопируешь. Но для этого, по крайней мере, там есть русский и французский вариант.
Собственно, японские звания в большинстве случаев совпадают, поэтому как оно читается, вы можете посмотреть вот здесь. Исключения составляет уже моя экзотика, типа аспирантов (которых я ничтоже сумняшеся обозвал 候補生 - кохосэй), капитан-генерала Гвардии (提督 - тайтоку), и всех этих сержантов. У японцев вон было всего два сержанта. Мне пришлось страшно изгаляться. Монстра по имени хико-хэй (в данном случае космонавт, но дословно скорее лётчик) я не забуду еще долго. Эспатьер - он и по-японски エスパシエウー, с гвардией посложнее, но она так же, как и имперская (師団 - сидан). Выражаясь проще, адмирал и генерал-от-эспатьерии - это одно лицо, 大将 (тайсё), и чтобы понять, кто же это, мы пишем перед ним название вида войск - либо 宇宙軍大将 (утюю-гун тайсё) - адмирал; либо エスパシエーウ隊大将(эспатьер-тай тайсё) - генерал, который от эспатьерии. И так со всеми, если не указано обратное. Естественно, в повседневной речи и так все понятно из контекста, или вообще говорят по-французски. Или по-русски.
Немного о том, что из себя представляет каждый вид войск. КВСГ - это понятно, без вопросов. Эспатьеры - это такие морячки-космонавты (у них даже комендор-сержант теперь есть!), т.е. больше похожи на КМП Асашай, чем на эту вашу (французскую, хотя бы) морскую пехоту. Гвардия - это, ну, Гвардия, занимается охраной должностных лиц и изредка воюет за пределами Сатурна. Теоретически она уже последний рубеж обороны, но на практике бывает по-разному. При этом у эспатьеров и Гвардии есть свои самолеты, а у Гвардии - еще и корабли (но едва ли больше фрегата). По численности самые крупные - КВСГ (где-то 300 000 няшек), потом эспатьеры (~150 000 няшиков) и потом Гвардия (~15 000 няшиков и няшек). КВСГ и эспатьеры - полноценные виды войск, у них даже Генштабы есть (эспатьеры как отделились, так и затребовали, так и живут), Гвардия - технически род войск, хотя гвардии капитан-генерал равен полному адмиралу КВСГ или генералу-от-эспатьерии. Но у Гвардии нет генштаба, а есть Главный штаб. Это определяюще. Подчиняются все войска министру обороны, а через неё - премьер-министру, которая(-ый) является Верховной главнокомандующей Вооруженными силами. У неё (но в 2395 - как раз-таки него) даже кавайный няшный мундирчик есть.
Только, наверное, без погон. Кстати о званиях и погонах. Маршал Сатурнианской Гегемонии - это церемониальное звание, как маршал Франции (или как гэнсуй в Японии, и да, даже такой же пафосный значок есть, и жезл тоже есть), присваивается исключительно во время войны, да и то не всегда. Потому что маршал - это всегда круто.
Чем различаются эскадр-вице-адмирал и вице-адмирал. Что очевидно, оплачивается их служба одинаково (одинаково с генерал-лейтенантами эспатьеров и Гвардии), но разница в том, что вице-адмирал командует чем попало, а эскадр-вице-адмирал - это командир эскадрилии крупных кораблей. Во время оно это были линкоры, т.е. в идеале линией командовала бы адмирал, а эскадрилиями в линии - эскадр-вицы; но сейчас линкоров в строю всего четыре штуки, поэтому звание по большему счету церемониальное. Но может быть эскадрилия баттлстаров или УДК, или даже эскадрилия суперносцев (!). Но это скорее организационная фикция в лучшем случае, такие корабли эскадрилиями не собирают. Но - соберут. Это на будущие сиквелы. Подруга вице-адмирала Лизы Синамори, например - эскадр-вице-адмирал Накасоне-Вийар. Такая вот дружба без доли соперничества.
Эскадрилиями всего, что меньше баттлстара, командует командор, которая по сути не самостоятельное звание, а временное звание для коммандера. Скорее всего, обязанности командира корабля она при этом не совмещает. Ну и это только однотипные корабли - эскадрилии крейсеров, эсминцев, фрегатов, танкодесантных кораблей, нужное подчеркнуть. При этом непонятно, почему у эскадрилии эсминцев в эскорте Дерзновенного нету своей командора, а Констанция Суворова (командир легкого крейсера и старший офицер эскорта) - не командор. Хотя можно было бы ее так назвать, вводить же еще одного персонажа я не вижу смысла. У нее реплик нет...
У меня проскальзывает мысль, что если бы баттлстары обьединялись в эскадрилии, то старший командир истребительной группы имел бы звание командора и отвечал бы за взаимодействие всех истребителей эскадрилии. Но это уже как-то совсем жирно и слишком много повышений. И не в этой книге.
К сожалению, по-французски опять получился sous-lieutenant. Дело в том, что после тесного общения с Мув-Лувом меня начало дергать от безобидного, по сути, звания "Second Lieutenant", которого там не просто много, а очень много. Ну и вообще это суть американизм и говенные военно-морские традиции. Но придется, да. По-русски sous-lieutenant все равно называется "лейтенантом", а lieutenant - "старшим лейтенантом". Мишель Арисато - старший лейтенант, тю-и, например. А Эстель Сугияма - просто лейтенант, сё-и.
УПД! Мичманы, прапорщики, аспиранты и прочие сержанты исправлены, в плане того что сержантов теперь ровно две штуки, мичмопрапорщики - это такие суперсержанты, а аспиранты, хоть и недоофицеры, отнесены к младшим офицерам. Аспирант - это как midshipman в торадиционно-военноморском понимании, недоофицер. На первых курсах Академии КВСГ им. адмирала Идзанами ты еще не аспирант, а вот на последних, обычно, уже. В 2343 году нынешний премьер-министр Кисараги-Эрлих уже не был аспирантом, но до этого - несомненно был.
С французским вариантом мичмопрапорщика, конечно, выходит немного путаница - ажюдан-офицер, мичман, и aide-de-camp Садако Макинами, коммандер. И он, кстати, невыразимо милый и вообще идеальная секретарша. Но в крайнем случае книга у нас переводная, все дела, поэтому мичман остается мичманом, прапорщик - прапорщиком, а идеальная секретарша... ну, вы поняли.
Рядовые обычно именуются "космонавтами", "эспатьерами" и "гвардейцами" только в общем значении; конкретного рядового обычно называют по её/его воинской специальности. У космонавтов они в основном технические, а у эспатьеров и гвардейцев в зависимости от рода оружия - кто фантассин, кто артильёр, кто драгон, а кто шассёр. Танкисты, походу, кирассиры. Хотя в оригинале espatier относилось как раз к роду оружия и восходит к французским Troupes d'espace и прочим прародителям еще с Земли.
С капитанами, майорами и прочими полковнико-коммандерами, думаю, все и так понятно. Следует различать коммандер - звание и командир - должность; обычно так обращаются только к командиру корабля. Хотя тут и не сократишь толком (как "кэп" и "шкип" у этих, которые плавают в луже), но тут сокращать уже некуда - командир космического корабля, чёрт возьми!
(марсианские немцефилы, положим, к своим командирам кораблей тоже обращаются "герр командант"...)
Погоны, конечно, я не смог бы нарисовать, но там у офицеров есть шпалы, а потом появляются цветочки азалии, как у японцев сейчас цветы сакуры. У высшего комсостава (именно так, а не военно-морские флаг-офицеры, флаг в космосе вешать некуда) цветочки становятся побольше, а шпалы исчезают совсем. У коммандера Харуко Вознесенского-Книппера, например, на погонах, скажем, три золотые шпалы и четыре цветочка, у его старшего помощника лейтенант-коммандера Люсиль Эйлер - три шпалы и три цветка, у старшего тактика и начальницы службы безопасности майора Лины Миками - три шпалы и два цветка, и так далее. Пока не останется шпал. Что там у унтеров, я пока не вдавался.
В общем, вот. Frankly speaking, давно пора. Развеять атмосферу старым добрым инфодампом...
P.S. Обновлено, исправлено с учетом ваших отзывов.


Уф. Наконец-то. Самый пиздец начинается с сержантского состава, ТАКОГО нет ни в японской, ни во французской, ни в российской армии. И даже в американской нет. Но намек понятен.
Кроме того, я понял, что выдать еще и транслитерацию японских надписей пока что свыше моих сил - таблица начала расползаться пуще прежнего и вообще всячески напоминать квантовый пиздец. Кроме того, я недоучка и за правильность всего японского текста не ручаюсь. Несуществующим японистам на заметку. Впрочем, в таком формате это все равно непонятные иероглифы, которые даже в гугльтранслейт не скопируешь. Но для этого, по крайней мере, там есть русский и французский вариант.
Собственно, японские звания в большинстве случаев совпадают, поэтому как оно читается, вы можете посмотреть вот здесь. Исключения составляет уже моя экзотика, типа аспирантов (которых я ничтоже сумняшеся обозвал 候補生 - кохосэй), капитан-генерала Гвардии (提督 - тайтоку), и всех этих сержантов. У японцев вон было всего два сержанта. Мне пришлось страшно изгаляться. Монстра по имени хико-хэй (в данном случае космонавт, но дословно скорее лётчик) я не забуду еще долго. Эспатьер - он и по-японски エスパシエウー, с гвардией посложнее, но она так же, как и имперская (師団 - сидан). Выражаясь проще, адмирал и генерал-от-эспатьерии - это одно лицо, 大将 (тайсё), и чтобы понять, кто же это, мы пишем перед ним название вида войск - либо 宇宙軍大将 (утюю-гун тайсё) - адмирал; либо エスパシエーウ隊大将(эспатьер-тай тайсё) - генерал, который от эспатьерии. И так со всеми, если не указано обратное. Естественно, в повседневной речи и так все понятно из контекста, или вообще говорят по-французски. Или по-русски.
Немного о том, что из себя представляет каждый вид войск. КВСГ - это понятно, без вопросов. Эспатьеры - это такие морячки-космонавты (у них даже комендор-сержант теперь есть!), т.е. больше похожи на КМП Асашай, чем на эту вашу (французскую, хотя бы) морскую пехоту. Гвардия - это, ну, Гвардия, занимается охраной должностных лиц и изредка воюет за пределами Сатурна. Теоретически она уже последний рубеж обороны, но на практике бывает по-разному. При этом у эспатьеров и Гвардии есть свои самолеты, а у Гвардии - еще и корабли (но едва ли больше фрегата). По численности самые крупные - КВСГ (где-то 300 000 няшек), потом эспатьеры (~150 000 няшиков) и потом Гвардия (~15 000 няшиков и няшек). КВСГ и эспатьеры - полноценные виды войск, у них даже Генштабы есть (эспатьеры как отделились, так и затребовали, так и живут), Гвардия - технически род войск, хотя гвардии капитан-генерал равен полному адмиралу КВСГ или генералу-от-эспатьерии. Но у Гвардии нет генштаба, а есть Главный штаб. Это определяюще. Подчиняются все войска министру обороны, а через неё - премьер-министру, которая(-ый) является Верховной главнокомандующей Вооруженными силами. У неё (но в 2395 - как раз-таки него) даже кавайный няшный мундирчик есть.
Только, наверное, без погон. Кстати о званиях и погонах. Маршал Сатурнианской Гегемонии - это церемониальное звание, как маршал Франции (или как гэнсуй в Японии, и да, даже такой же пафосный значок есть, и жезл тоже есть), присваивается исключительно во время войны, да и то не всегда. Потому что маршал - это всегда круто.
Чем различаются эскадр-вице-адмирал и вице-адмирал. Что очевидно, оплачивается их служба одинаково (одинаково с генерал-лейтенантами эспатьеров и Гвардии), но разница в том, что вице-адмирал командует чем попало, а эскадр-вице-адмирал - это командир эскадрилии крупных кораблей. Во время оно это были линкоры, т.е. в идеале линией командовала бы адмирал, а эскадрилиями в линии - эскадр-вицы; но сейчас линкоров в строю всего четыре штуки, поэтому звание по большему счету церемониальное. Но может быть эскадрилия баттлстаров или УДК, или даже эскадрилия суперносцев (!). Но это скорее организационная фикция в лучшем случае, такие корабли эскадрилиями не собирают. Но - соберут. Это на будущие сиквелы. Подруга вице-адмирала Лизы Синамори, например - эскадр-вице-адмирал Накасоне-Вийар. Такая вот дружба без доли соперничества.
Эскадрилиями всего, что меньше баттлстара, командует командор, которая по сути не самостоятельное звание, а временное звание для коммандера. Скорее всего, обязанности командира корабля она при этом не совмещает. Ну и это только однотипные корабли - эскадрилии крейсеров, эсминцев, фрегатов, танкодесантных кораблей, нужное подчеркнуть. При этом непонятно, почему у эскадрилии эсминцев в эскорте Дерзновенного нету своей командора, а Констанция Суворова (командир легкого крейсера и старший офицер эскорта) - не командор. Хотя можно было бы ее так назвать, вводить же еще одного персонажа я не вижу смысла. У нее реплик нет...
У меня проскальзывает мысль, что если бы баттлстары обьединялись в эскадрилии, то старший командир истребительной группы имел бы звание командора и отвечал бы за взаимодействие всех истребителей эскадрилии. Но это уже как-то совсем жирно и слишком много повышений. И не в этой книге.
К сожалению, по-французски опять получился sous-lieutenant. Дело в том, что после тесного общения с Мув-Лувом меня начало дергать от безобидного, по сути, звания "Second Lieutenant", которого там не просто много, а очень много. Ну и вообще это суть американизм и говенные военно-морские традиции. Но придется, да. По-русски sous-lieutenant все равно называется "лейтенантом", а lieutenant - "старшим лейтенантом". Мишель Арисато - старший лейтенант, тю-и, например. А Эстель Сугияма - просто лейтенант, сё-и.
УПД! Мичманы, прапорщики, аспиранты и прочие сержанты исправлены, в плане того что сержантов теперь ровно две штуки, мичмопрапорщики - это такие суперсержанты, а аспиранты, хоть и недоофицеры, отнесены к младшим офицерам. Аспирант - это как midshipman в торадиционно-военноморском понимании, недоофицер. На первых курсах Академии КВСГ им. адмирала Идзанами ты еще не аспирант, а вот на последних, обычно, уже. В 2343 году нынешний премьер-министр Кисараги-Эрлих уже не был аспирантом, но до этого - несомненно был.
С французским вариантом мичмопрапорщика, конечно, выходит немного путаница - ажюдан-офицер, мичман, и aide-de-camp Садако Макинами, коммандер. И он, кстати, невыразимо милый и вообще идеальная секретарша. Но в крайнем случае книга у нас переводная, все дела, поэтому мичман остается мичманом, прапорщик - прапорщиком, а идеальная секретарша... ну, вы поняли.
Рядовые обычно именуются "космонавтами", "эспатьерами" и "гвардейцами" только в общем значении; конкретного рядового обычно называют по её/его воинской специальности. У космонавтов они в основном технические, а у эспатьеров и гвардейцев в зависимости от рода оружия - кто фантассин, кто артильёр, кто драгон, а кто шассёр. Танкисты, походу, кирассиры. Хотя в оригинале espatier относилось как раз к роду оружия и восходит к французским Troupes d'espace и прочим прародителям еще с Земли.
С капитанами, майорами и прочими полковнико-коммандерами, думаю, все и так понятно. Следует различать коммандер - звание и командир - должность; обычно так обращаются только к командиру корабля. Хотя тут и не сократишь толком (как "кэп" и "шкип" у этих, которые плавают в луже), но тут сокращать уже некуда - командир космического корабля, чёрт возьми!
(марсианские немцефилы, положим, к своим командирам кораблей тоже обращаются "герр командант"...)
Погоны, конечно, я не смог бы нарисовать, но там у офицеров есть шпалы, а потом появляются цветочки азалии, как у японцев сейчас цветы сакуры. У высшего комсостава (именно так, а не военно-морские флаг-офицеры, флаг в космосе вешать некуда) цветочки становятся побольше, а шпалы исчезают совсем. У коммандера Харуко Вознесенского-Книппера, например, на погонах, скажем, три золотые шпалы и четыре цветочка, у его старшего помощника лейтенант-коммандера Люсиль Эйлер - три шпалы и три цветка, у старшего тактика и начальницы службы безопасности майора Лины Миками - три шпалы и два цветка, и так далее. Пока не останется шпал. Что там у унтеров, я пока не вдавался.
В общем, вот. Frankly speaking, давно пора. Развеять атмосферу старым добрым инфодампом...
P.S. Обновлено, исправлено с учетом ваших отзывов.
no subject
Они там все по определению профессионалы, не так ли? Сержанты ж пошли от того, что надо из рекрутов говно выбивать палками, уму-разуму учить и следить как бы чего не натворили. А если все вооруженные силы профессиональные, то нахрена там сержантский состав? Это фикция получается, как во всяких, не к ночи будь упомянутых, Дельтах и прочих Котиках, где если не офицер, то сержант на сержанте и сержантом погоняет.
Т.е., как мне кажется, должны быть офицеры, которые командуют и специалисты, которые делают (причем простой пехотинец - тоже специалист). И никаких гибридов.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
Гы! (С)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(Anonymous) 2013-12-02 08:50 am (UTC)(link)1.Я конечно понимаю, что трехъязычие должно всячески расширять мозг, и традиции военных сил традициями, но то что КВСГ и КЭ уорренты называются одинаково на французском, но по-разному на японском и русском мне кажется не очень ... не очень короче.
2.Сержанты-сержанты-сержанты. Очень много сержантов. Да еще тот факт что сержант(sergent)КВСГ эквивалентен младшему сержанту КЭ и младшему сержанту гвардии. Когда линейка офицерских званий описывалась как "у всех одинаковые линейки званий только на флоте коммандеры вместо полковников" как бы ожидалось схожей унификации и для неофицеров. Вместо этого - наименование должностей в лучших армейских традициях "ну как то оно само так вышло"ю
3. Уорренты(мичманы, прапорщики) - кто такие? Первое звание которое дается будущему офицеру по выходу из учебки(т.е. энсины)? Некие супер-сержанты не прошедшие офицерских курсов? Или кто вообще?
(no subject)
Система званий