Воинские звания Вооруженных сил Сатурнианской Гегемонии. Космические войска - эспатьеры - Гвардия. В трех таблицах:


Уф. Наконец-то. Самый пиздец начинается с сержантского состава, ТАКОГО нет ни в японской, ни во французской, ни в российской армии. И даже в американской нет. Но намек понятен.
Кроме того, я понял, что выдать еще и транслитерацию японских надписей пока что свыше моих сил - таблица начала расползаться пуще прежнего и вообще всячески напоминать квантовый пиздец. Кроме того, я недоучка и за правильность всего японского текста не ручаюсь. Несуществующим японистам на заметку. Впрочем, в таком формате это все равно непонятные иероглифы, которые даже в гугльтранслейт не скопируешь. Но для этого, по крайней мере, там есть русский и французский вариант.
Собственно, японские звания в большинстве случаев совпадают, поэтому как оно читается, вы можете посмотреть
вот здесь. Исключения составляет уже моя экзотика, типа аспирантов (которых я ничтоже сумняшеся обозвал 候補生 -
кохосэй), капитан-генерала Гвардии (提督 -
тайтоку), и всех этих сержантов. У японцев вон было всего два сержанта. Мне пришлось страшно изгаляться. Монстра по имени
хико-хэй (в данном случае космонавт, но дословно скорее лётчик) я не забуду еще долго. Эспатьер - он и по-японски
エスパシエウー, с гвардией посложнее, но она так же, как и
имперская (師団 -
сидан). Выражаясь проще, адмирал и генерал-от-эспатьерии - это одно лицо, 大将 (
тайсё), и чтобы понять, кто же это, мы пишем перед ним название вида войск - либо 宇宙軍大将 (
утюю-гун тайсё) - адмирал; либо エスパシエーウ隊大将(
эспатьер-тай тайсё) - генерал, который от эспатьерии. И так со всеми, если не указано обратное. Естественно, в повседневной речи и так все понятно из контекста, или вообще говорят по-французски. Или по-русски.
Немного о том, что из себя представляет каждый вид войск. КВСГ - это понятно, без вопросов. Эспатьеры - это такие морячки-космонавты (у них даже комендор-сержант теперь есть!), т.е. больше похожи на
КМП Асашай, чем на эту вашу (
французскую,
хотя бы)
морскую пехоту. Гвардия - это, ну, Гвардия, занимается охраной должностных лиц и изредка воюет за пределами Сатурна. Теоретически она уже последний рубеж обороны, но на практике бывает по-разному. При этом у эспатьеров и Гвардии есть свои самолеты, а у Гвардии - еще и корабли (но едва ли больше фрегата). По численности самые крупные - КВСГ (где-то 300 000 няшек), потом эспатьеры (~150 000 няшиков) и потом Гвардия (~15 000 няшиков и няшек). КВСГ и эспатьеры - полноценные
виды войск, у них даже Генштабы есть (эспатьеры как отделились, так и затребовали, так и живут), Гвардия - технически
род войск, хотя гвардии капитан-генерал равен полному адмиралу КВСГ или генералу-от-эспатьерии. Но у Гвардии нет генштаба, а есть Главный штаб. Это определяюще. Подчиняются все войска министру обороны, а через неё - премьер-министру, которая(-ый) является Верховной главнокомандующей Вооруженными силами. У неё (но в 2395 - как раз-таки
него) даже кавайный няшный мундирчик есть.
Только, наверное, без погон. Кстати о званиях и погонах. Маршал Сатурнианской Гегемонии - это церемониальное звание, как маршал Франции (или как
гэнсуй в Японии, и да, даже такой же пафосный значок есть, и жезл тоже есть), присваивается исключительно во время войны, да и то не всегда. Потому что маршал - это всегда круто.
Чем различаются эскадр-вице-адмирал и вице-адмирал. Что очевидно, оплачивается их служба одинаково (одинаково с генерал-лейтенантами эспатьеров и Гвардии), но разница в том, что вице-адмирал командует чем попало, а эскадр-вице-адмирал - это командир эскадрилии крупных кораблей. Во время оно это были линкоры, т.е. в идеале линией командовала бы адмирал, а эскадрилиями в линии - эскадр-вицы; но сейчас линкоров в строю всего четыре штуки, поэтому звание по большему счету церемониальное. Но может быть эскадрилия баттлстаров или УДК, или даже эскадрилия суперносцев (!). Но это скорее организационная фикция в лучшем случае, такие корабли эскадрилиями не собирают. Но - соберут. Это на будущие сиквелы. Подруга
вице-адмирала Лизы Синамори, например -
эскадр-вице-адмирал Накасоне-Вийар. Такая вот дружба без доли соперничества.
Эскадрилиями всего, что меньше баттлстара, командует
командор, которая по сути не самостоятельное звание, а временное звание для коммандера. Скорее всего, обязанности командира корабля она при этом не совмещает. Ну и это только однотипные корабли - эскадрилии крейсеров, эсминцев, фрегатов, танкодесантных кораблей, нужное подчеркнуть. При этом непонятно, почему у эскадрилии эсминцев в эскорте
Дерзновенного нету своей командора, а Констанция Суворова (командир легкого крейсера и старший офицер эскорта) - не командор. Хотя можно было бы ее так назвать, вводить же еще одного персонажа я не вижу смысла. У нее реплик нет...
У меня проскальзывает мысль, что если бы баттлстары обьединялись в эскадрилии, то старший командир истребительной группы имел бы звание командора и отвечал бы за взаимодействие всех истребителей эскадрилии. Но это уже как-то совсем жирно и слишком много повышений. И не в этой книге.
К сожалению, по-французски опять получился sous-lieutenant. Дело в том, что после тесного общения с Мув-Лувом меня начало дергать от безобидного, по сути, звания "Second Lieutenant", которого там не просто много, а
очень много. Ну и вообще это суть американизм и говенные военно-морские традиции. Но придется, да. По-русски sous-lieutenant все равно называется "лейтенантом", а lieutenant - "старшим лейтенантом". Мишель Арисато -
старший лейтенант,
тю-и, например. А Эстель Сугияма - просто
лейтенант,
сё-и.
УПД! Мичманы, прапорщики, аспиранты и прочие сержанты исправлены, в плане того что сержантов теперь ровно две штуки, мичмопрапорщики - это такие суперсержанты, а аспиранты, хоть и недоофицеры, отнесены к младшим офицерам. Аспирант - это как
midshipman в торадиционно-военноморском понимании,
недоофицер. На первых курсах Академии КВСГ им. адмирала Идзанами ты еще не аспирант, а вот на последних, обычно, уже. В 2343 году нынешний премьер-министр Кисараги-Эрлих уже не был
аспирантом, но до этого - несомненно был.
С французским вариантом мичмопрапорщика, конечно, выходит немного путаница -
ажюдан-офицер, мичман, и
aide-de-camp Садако Макинами, коммандер. И он, кстати, невыразимо милый и вообще
идеальная секретарша. Но в крайнем случае книга у нас переводная, все дела, поэтому мичман остается мичманом, прапорщик - прапорщиком, а идеальная секретарша... ну, вы поняли.
Рядовые обычно именуются "космонавтами", "эспатьерами" и "гвардейцами" только в общем значении; конкретного рядового обычно называют по её/его воинской специальности. У космонавтов они в основном технические, а у эспатьеров и гвардейцев
в зависимости от рода оружия - кто
фантассин, кто
артильёр, кто
драгон, а кто
шассёр. Танкисты, походу,
кирассиры. Хотя в оригинале
espatier относилось как раз к роду оружия и восходит к французским Troupes d'espace и прочим прародителям еще с Земли.
С капитанами, майорами и прочими полковнико-коммандерами, думаю, все и так понятно. Следует различать
коммандер - звание и
командир - должность; обычно так обращаются только к командиру корабля. Хотя тут и не сократишь толком (как "кэп" и "шкип" у этих, которые плавают в луже), но тут сокращать уже некуда -
командир космического корабля, чёрт возьми!
(марсианские немцефилы, положим, к своим командирам кораблей тоже обращаются "герр командант"...)
Погоны, конечно, я не смог бы нарисовать, но там у офицеров есть шпалы, а потом появляются цветочки
азалии, как у японцев
сейчас цветы сакуры. У высшего комсостава (именно так, а не военно-морские
флаг-офицеры, флаг в космосе вешать некуда) цветочки становятся побольше, а шпалы исчезают совсем. У
коммандера Харуко Вознесенского-Книппера, например, на погонах, скажем, три золотые шпалы и четыре цветочка, у его старшего помощника
лейтенант-коммандера Люсиль Эйлер - три шпалы и три цветка, у старшего тактика и начальницы службы безопасности
майора Лины Миками - три шпалы и два цветка, и так далее. Пока не останется шпал. Что там у унтеров, я пока не вдавался.
В общем, вот. Frankly speaking, давно пора. Развеять атмосферу старым добрым инфодампом...
P.S.
Обновлено, исправлено с учетом ваших отзывов.